viernes, 27 de febrero de 2015

”numen”-”noúmeno”de Aldo Luis Novelli (traducido al rumano por Elisabeta Boțan)



Aldo  Luis Novelli



numen

umblu pe chei
printre oameni întunecați
cu pelerine de ploaie
sub lună
și lumina gălbuie a unui felinar de kerosen


aruncă întrebări
inefabile
infinitului de o mie de forme-
în timp ce-și pun carnea în cârlige
și bucăți de îngeri căzuți
sau sirene mici și  strălucitoare-
uneori reușesc să scoată din gâtlejurile marine 
stele iluzorii arpii vasiliști sau grifones.


câte unul zice că ar fi prins
un unicorn de apă sărată
că are cornul lui pironit în peretele odăii sale.

însă toți se întorc 
noapte după noapte
să întrebe cerul
sau să discute cu poseidon
despre alchimia sa personală-
rațiunea sa de a fi
în afara vieții cotidiene.

toți se întorc
o dată și încă o dată
după marele pește.

până când moartea îi surprinde
cercetând infinitatea
în poziție de rugăciune.


noúmeno

camino por el muelle
entre hombres oscuros
con capas lluviosas
bajo la luna
y la luz amarillenta de un farol de kerosene


arrojan preguntas
inefables
al infinito líquido de mil formas-
mientras encarnan sus anzuelos
con trozos de ángeles caídos
o pequeñas sirenas brillantes-
a veces logran sacar de las fauces marinas
estrellas ilusorias arpías basiliscos o grifos.

alguno dice haber pescado
un unicornio de agua salada
que tiene clavado en la pared de su pieza.

pero todos regresan
noche tras noche
a interrogar al cielo
o discutir con poseidón
por su alquimia personal-
su razón de ser
fuera del mundo cotidiano.

todos regresan
una y otra vez
por el gran pez.

hasta que la muerte los sorprende
escudriñando la infinitud
en actitud oratoria.





1 comentario: