domingo, 25 de enero de 2015

Poem(a) de Marina Centeno (traducido al rumano por Elisabeta Boțan)

Marina Centeno




II


Suplic în numele amurgului
sinistra apertură a nopții
fără a mă gândi dacă mâine lumina se va întoarce
ca să păteze umbrele
Trebuie –da– trebuie 
să învățăm de la sunet și de la întreruperi
opresiunea setei din gât
în timp ce cade din plin pe memorie
un noian fierbinte de speranțe
pentru a ne face oglindă
în această goliciune a apei


II


Suplico en nombre del ocaso
la apertura siniestra de la noche
sin pensar si mañana volverá la luz
a mancillar las sombras
Debemos –-  debemos
aprender del sonido y las pausas
la opresión de la sed en la garganta
mientras cae de lleno en la memoria
una turba caliente de esperanzas
para hacernos espejo
en esta desnudez de agua

No hay comentarios:

Publicar un comentario