sábado, 31 de enero de 2015

"escribías cristales"-"scriai cristale"de Radmila Popovici (traducido al español por Elisabeta Boțan) Del libro INTIMATUM, Editorial Vinea, Bucarest, 2014

Radmila Popovici








escribías cristales


la nieve se extendía
tú escribías cristales
de sal caían en
pequeños montículos sobre tus rodillas
se derramaba el río
donde la sal
aclaraba el té
de los peces

*

el fuego salado arde 
mejor
el pan salado
es mejor
el río salado hace la mar
más salada
los peces más salados
la arena más salada


todo se cubre 
con sal se vuelve
blanco

*

has muerto has nacido
has traspasado las mares
has guardado la cabeza
y la frente
el resto del cuerpo
enterrándolo en sal

*

dios se despertó cuando
tus ojos y los de ella derramaban
piedad
en una mar de sal

Del libro INTIMATUM, Editorial Vinea, Bucarest, 2014





scriai cristale



ninsoarea se aşternea
tu scriai cristale
de sare îţi cădeau pe
genunchi moviliţe
se revărsa râul
în care sarea
limpezea ceaiul
peştilor

*

focul sărat arde
mai bine
pâinea sărată
e mai bună
râul sărat face marea
mai sărată
peştii mai săraţi
nisipul mai sărat

totul se acoperă
cu sare devine
alb
*

ai murit te-ai născut
ai străbătut mările
ai păstrat capul
şi fruntea
restul corpului
îngropându-l în sare

*

dumnezeu s-a trezit când
ochii tăi şi ai ei revărsau
milă
într-o mare de
sare

Din cartea ”INTIMATUM”, Editura Vinea, București, 2014.






No hay comentarios:

Publicar un comentario