Poem(a) de Zhivka Baltadzhieva (traducido al rumano por Elisabeta Boțan)

Zhivka Baltadzhieva





Poem


Există un câmp

va trebui să-l penetrez
fără îndoială.




Un câmp fără sunet. Pulsând dinăuntru,

în profunzimea fără abisuri.

Un spațiu deschis

o rană
înrădăcinată ca un copac.


Crescător.


În ramurile binomului

magie – realitate
păsările gregare ale mnemotehnicii
se odihnesc uitate.


Mute confindențe traversează teribilul

și neștersul.






Poema




Hay un campo.

Un campo
que tendré que penetrar
sin duda.

Un campo sin sonido. Latiendo dentro,
en la profundidad sin abismos.

Un espacio abierto,
una herida
arraigada como un árbol.

Creciente.

En las ramas del binomio
magia – realidad
los gregarios pájaros de la mnemotecnia
descansan omitidos.

Mudas confidencias cruzan lo terrible
e imborrable.








 

Comentarios