viernes, 10 de octubre de 2014

[88] de Luis Tamarit (traducido al rumano por Elisabeta Boțan)

Luis Tamarit



[88]

Ne întrec mute statui care își smulg ochii ca să nu vadă ceea ce rămâne
sângerând

Mâinile pecetluiesc în marmură timpanele deschise

Silabă cu silabă dispare pământul pe care călcăm




[88]

Nos adelantan mudas estatuas que se arrancan los ojos para no ver lo que permanece sangrando

Las manos en el mármol sellan los tímpanos abiertos

Sílaba a sílaba desaparece el suelo que pisamos

3 comentarios:

  1. Muchísimas gracias, poeta Elisabeta Boțan, por su labor de traducción al rumano de otros poetas y difusión de su poesía; emocionado por su traducción al rumano de mi poema [88].

    ResponderEliminar
  2. Surrealismo y realidad en estos versos de Tamarit. UN abrazo. Carlos

    ResponderEliminar