martes, 26 de agosto de 2014

"Las bayucas de vasallaje"-"Crâșmele de vasalitate"de Darie Ducan (traducido al español por Elisabeta Boțan)

Darie Ducan





Las bayucas de vasallaje

La emulsión de simultaneidad,
filigrana de billetes nívea donde se debe.
Llega al pathos debajo de la piel, sabes su código de barras
desde cuando te ha sido presentada.


Pues, ¿por qué cuando te gusta alguien
te da por guardarla en la tarjeta? ¿Hace más
calor allí? Hazle sitio, saca el dinero.





Crâșmele de vasalitate

Emulsia de simultaneitate,
filigran de bancnote nivea unde trebuie.
Ajunge la patosul de sub piele, îi știi codul de bare
de când ți-a fost prezentată.

Oare de ce când îți place de cineva
îți vine să o păstrezi în card? E mai
cald acolo? Fă-i loc, scoate banii.

No hay comentarios:

Publicar un comentario