lunes, 18 de agosto de 2014

"Colgado entre estrellas"-"Agățat între stele” de Daniel Ioniță (traducido al español por Elisabeta Boțan)

Daniel Ioniță







COLGADO ENTRE ESTRELLAS

Mi corazón se quedó colgado entre estrellas,
a donde la esperanza aislada nevaba levemente sobre la tierra.
Estabas a mi lado, pero cada vez te veía menos.


¿Por qué te seguí allí? ¿Por qué partiste sin mí?
Son preguntas pasajeras como una tormenta de nieve.
No pregunté a donde vamos,
porque ya no se ve el sendero.


Miraba la superficie del universo esperando el alba. Y... a ti.
Sentía la nevada cayendo hacía el abismo.
Escuchaba cantando villancicos y veía a los Santa Claus rechonchos corriendo de aquí para allá.


De repente deje de sentirte. Aún te veía, pero no estabas conmigo.
Mi corazón se quedó colgado entre estrellas;
desde los copos me hiciste señales con la mano y me gritaste que espere.


(del poemario "Colgado entre estrellas", Editorial Minerva, 2014)




AGĂȚAT ÎNTRE STELE

Inima mi-a rămas agățată între stele,
de unde speranța fulguia însingurată spre pământ.
Erai lângă mine, dar te vedeam din ce în ce mai puțin.

De ce te-am urmat acolo? De ce ai plecat fără mine?
Sunt întrebări trecătoare ca un viscol.
Nu te-am mai întrebat unde mergem,
de ce cărarea nu se mai vede.

Priveam întinderea universului așteptând zorile. Și… pe tine.
Simțeam ninsoarea fulguind spre abis.
Auzeam cântându-se colinde și vedeam Moș Crăciuni rotofei alergând de colo-colo.

Deodată nu te-am mai simțit. Te zăream încă, dar nu mai erai cu mine.
Inima mea era încă agățată între stele;
printre fulgi mi-ai făcut cu mâna și mi-ai strigat să aștept.

(din volumul Agățat Între Stele - Daniel Ioniță - Editura Minerva 2013)

No hay comentarios:

Publicar un comentario