"Colgado entre estrellas"-"Agățat între stele” de Daniel Ioniță (traducido al español por Elisabeta Boțan)
Daniel Ioniță |
COLGADO ENTRE ESTRELLAS
Mi corazón se quedó colgado entre
estrellas,
a donde la esperanza
aislada nevaba levemente sobre la tierra.
Estabas a mi lado, pero cada vez te
veía menos.
¿Por qué te seguí allí? ¿Por qué
partiste sin mí?
Son preguntas pasajeras como una
tormenta de nieve.
No pregunté a donde vamos,
porque ya no se ve el
sendero.
Miraba la superficie del universo
esperando el alba. Y... a ti.
Sentía la nevada cayendo hacía el
abismo.
Escuchaba cantando villancicos y veía
a los Santa Claus rechonchos corriendo de aquí para allá.
De repente deje de sentirte. Aún te
veía, pero no estabas conmigo.
Mi corazón se quedó colgado entre
estrellas;
desde los copos me hiciste señales con
la mano y me gritaste que espere.
(del poemario "Colgado entre
estrellas", Editorial Minerva, 2014)
AGĂȚAT ÎNTRE STELE
Inima mi-a rămas agățată între stele,
de unde speranța fulguia însingurată spre pământ.
Erai lângă mine, dar te vedeam din ce în ce mai puțin.
De ce te-am urmat acolo? De ce ai plecat fără mine?
Sunt întrebări trecătoare ca un viscol.
Nu te-am mai întrebat unde mergem,
de ce cărarea nu se mai vede.
Priveam întinderea universului așteptând zorile. Și… pe tine.
Simțeam ninsoarea fulguind spre abis.
Auzeam cântându-se colinde și vedeam Moș Crăciuni rotofei alergând de colo-colo.
Deodată nu te-am mai simțit. Te zăream încă, dar nu mai erai cu mine.
Inima mea era încă agățată între stele;
printre fulgi mi-ai făcut cu mâna și mi-ai strigat să aștept.
(din volumul Agățat Între Stele - Daniel Ioniță - Editura Minerva 2013)
Comentarios
Publicar un comentario