lunes, 7 de julio de 2014

”Orfeu”-”-Orfeo”de Zhivka Baltadzhieva (traducido al rumano por Elisabeta Boțan)

Zhivka Baltadzhieva





ORFEU



Mi-o înapoiază pe Euridice

dar nu voi mai putea să-i văd umbra.


Mi-o înapoiază pe Euridice 

însă fără memoria iubirii
ce coboară în infern.



Mi-o înapoiază pe Euridice

însă fără drumul dus-întors
unde? și cui?
Cum să mă găsesc?



Sunt lira pe care o smulg

cu dinți și unghii
bacantele?


Fără amintiri

nu văd lumina
de care mi-au vorbit zeii Tartarului
și razele – farmece 
ale scrisului.


Mi-o înapoiază pe Euridice.

dar în ce parte
mă urmăresc pașii ei?


Am coborât în adâncul meu

și m-au alungat.
Fără umbră.
Fără privire.


Până și sângele meu
arde
în rana Altuia.


Nu sufăr deloc.


Și cânt.



Pentru că nu simt.








ORFEO

Me devuelven a Eurídice
pero no podre ver su sombra.

Me devuelven a Eurídice
pero sin la memoria del amor
que baja al infierno.

Me devuelven a Eurídice
pero sin camino de ida y vuelta
¿a dónde? ¿y a quien?
¿Cómo encontrarme?

¿Soy la lira que arrancan
con dientes y unas
las bacantes?


Sin recuerdos
no veo la luz
de la que me hablaron los dioses del Tártaro
y los rayos – sortilegios
de la escritura.

Me devuelven a Eurídice.
¿pero en qué dirección
me siguen sus pasos?

Descendí al fondo de mi mismo
y me echaron.
Sin sombra.
Sin mirada.

Hasta mi sangre
quema
en la herida de Otro.

Nada sufro.

Y canto.

Porque no siento.







No hay comentarios:

Publicar un comentario