”Orfeu”-”-Orfeo”de Zhivka Baltadzhieva (traducido al rumano por Elisabeta Boțan)
Zhivka Baltadzhieva |
ORFEU
Mi-o înapoiază pe Euridice
dar nu voi mai putea să-i văd umbra.
Mi-o înapoiază pe Euridice
însă fără memoria iubirii
ce coboară în infern.
Mi-o înapoiază pe Euridice
însă fără drumul dus-întors
unde? și cui?
Cum să mă găsesc?
Sunt lira pe care o smulg
cu dinți și unghii
bacantele?
Fără amintiri
nu văd lumina
de care mi-au vorbit zeii Tartarului
și razele – farmece
ale scrisului.
Mi-o înapoiază pe Euridice.
dar în ce parte
mă urmăresc pașii ei?
Am coborât în adâncul meu
și m-au alungat.
Fără umbră.
Fără privire.
Până și sângele meu
arde
în rana Altuia.
Nu sufăr deloc.
Și cânt.
Pentru că nu simt.
ORFEO
Me devuelven a Eurídice
pero no podre ver su sombra.
Me devuelven a Eurídice
pero sin la memoria del amor
que baja al infierno.
Me devuelven a Eurídice
pero sin camino de ida y vuelta
¿a dónde? ¿y a quien?
¿Cómo encontrarme?
¿Soy la lira que arrancan
con dientes y unas
las bacantes?
Sin recuerdos
no veo la luz
de la que me hablaron los dioses del Tártaro
y los rayos – sortilegios
de la escritura.
Me devuelven a Eurídice.
¿pero en qué dirección
me siguen sus pasos?
Descendí al fondo de mi mismo
y me echaron.
Sin sombra.
Sin mirada.
Hasta mi sangre
quema
en la herida de Otro.
Nada sufro.
Y canto.
Porque no siento.
Sin mirada.
Hasta mi sangre
quema
en la herida de Otro.
Nada sufro.
Y canto.
Porque no siento.
Comentarios
Publicar un comentario