sábado, 28 de junio de 2014

”Perpetuu”-”Perpetuo”de Zhivka Baltadzhieva (traducido al rumano por Elisabeta Boțan)

  Zhivka Baltadzhieva 




PERPETUU

Incertitudine. Necunoscute.



Nici o mantră din cer
pentru a le tămădui.
Antecedentele lovesc.


Și post-viitorul.




PERPETUO

Incertidumbre. Incógnitas. 


Ninguna mantra del cielo
para curarlas.
Los antecedentes aporrean.


Y el posfuturo.  

1 comentario:

  1. Amiga Zhivka, la brevedad de este poema recoge la infinitud de lo perpetuo que nos hemos construido desde antes y hasta después. Pero tú , en medio de la incertidumbre y las incógnitas de un mundo y una vida en la cual no logramos reconocernos, Zhivka, tú escalas el círculo y trazas una línea que horada todo destino y borda una mágica canción sobre el aire de estos tiempos sin nombre. Muuuuuuuucho!!!!!!

    ResponderEliminar