lunes, 24 de marzo de 2014

”Zorii se ivesc târziu în acestă iarnă”-”Lo tarde que amanece en este invierno”de Amando García Nuño (traducido al rumano por Elisabeta Botan)

Amando García Nuño 


ZORII  SE IVESC TÂRZIU ÎN ACEASTĂ IARNĂ


            M-am pierdut, acolo, unde toți mă cunosc(Jose Manuel Vivas) 

     
Viața            
va veni să te viziteze, mai târziu. Tu vei fi fugit
printre calendare...  


LO TARDE  QUE AMANECE EN ESTE INVIERNO





                                                    Me perdí, allí, donde todos me conocen   (Jose Manuel Vivas)                          



Te vendrá a visitar
más tarde, la vida. Tú habrás huido
entre los calendarios…


                       

2 comentarios:

  1. Como suele ocurrir a menudo, es mejor la cita que el poema...
    Abrazos, siempre

    Por cierto ¿podrías quitar la verificación de caracteres para los comentarios? Es un incordio sin utilidad. Gracias, amiga.

    ResponderEliminar
  2. Como suele ocurrir, a veces uno es muy exigente con el mismo, mi querido Amando. Tus lectores, que yo conozco, tienen otra opinión.
    Abrazos.

    No se como se saca eso de los códigos que mandan para la verificación de los comentarios, me parece que lo activan automáticamente del Internet, pero intentaré de todas formas.
    Más abrazos.

    ResponderEliminar