martes, 11 de marzo de 2014

”Eu și poemul”-”Yo y el poema”de José Sánchez Hernández (traducido al rumano por Elisabeta Boțan)



José Sánchez Hernández





EU ȘI POEMUL


Lucrurile iau forma celor care le stăpânesc

acest creion seamănă cu vocea mea
solidară în liberul său arbitru
risipindu-se în fiecare metaforă


Cred că dintotdeauna

am scris același poem 
același adevăr succesiv


Mâinile și cuvintele poemului

sunt asemănătoare în dezbinare
Unele ridică pereți
ce vor fi casa de mâine
Cu altele încă mânjesc hârtii
pentru care într-o zi voi fi judecat

Și atunci

numai Poemul mă va putea salva




YO Y EL POEMA


Las cosas toman la forma de sus dueños
este lápiz se parece a mi voz
solidaria en su libre albedrío
gastándose en cada metáfora

Creo haber estado escribiendo
el mismo poema desde siempre
la misma verdad sucesiva

Las manos y las palabras del poema
son gemelas en sus discordias
Unas levantan paredes
que mañana serán la casa
Con las otras sigo manchando papeles
por los que algún día seré juzgado

Para entonces

solo el Poema podrá salvarme


No hay comentarios:

Publicar un comentario