lunes, 10 de marzo de 2014

"Blues de femeie"--"Blues de mujer"de José Sánchez Hernández (traducido al rumano por Elisabeta Boțan)

   
José Sánchez Hernández


                 
BLUES DE FEMEIE

Pentru a lupta, am nevoie

de lirismul și extazul cu care te înveșmânți
pe lumea care e lume pentru că exiști
și lași în urma ta parfum de mit.

În timp ce treci din ziua de ieri spre marea pe care o provoc,

de la Madrid la Habana iei parte la zi
cu misterul domol al tristelor
apusuri pe care te invit să le bem.

Femeia e sufletul războinicului,

lumina înălțată pe lungul catarg
al nopții și cumplita ei simetrie.

Știi să fii completare și sălbatic sărut,

cosmogonie și tot ceea risipesc
sub luna umbroasei tale membrane.





BLUES DE MUJER

Para irme a la batalla, necesito
el lirismo y el éxtasis que vistes
sobre el mundo que es mundo porque existes
y dejas a tu paso olor a mito.

Mientras vas del ayer al mar que cito,
de Madrid a La Habana al día asistes
con el lento misterio de los tristes
ponientes que a beber conmigo invito.

La mujer es el alma del guerrero,
la luz izada sobre el mástil vasto
 
de la noche y su recia simetría.

Sabe ser complemento y beso fiero,
cosmogonía y todo lo que gasto
bajo la luna de su piel umbría.

No hay comentarios:

Publicar un comentario