”XXIV”de Marina Centeno (traducido al rumano por Elisabeta Botan)



Marina Centeno




EROZIUNE 
XXIV

Vântul se joacă de-a provocarea
când nodurile vin să clatine palmierii
Ca un dumnezeu care dispune se lansează în erotism 
biciuind cu limba țărmul
Se întinde la scandal 
cu poemul care risipește neorânduiala
în forfota isterică de ceață
care strică lumea
pentru că de departe sosește tristețea

Îți spuneam –iubire la revarsatul zorilor
pe la colțuri e o foame de albastru 
și peste moarte un impuls de lumină


Din EROZIUNE /Lord Byron Ediciones-Madrid Spania



EROSIÓN
XXIV


El viento juega a desafío
cuando vienen los nudos a cimbrar las palmeras
Se lanza en erotismo como un dios que dispone
latigueando la costa con la lengua
Se vierte en escándalo
al poema que gasta el desparpajo
en ajetreo histérico de niebla
que deteriora al mundo
porque llega de lejos la tristeza

Te lo decía –amor– cuando amanece
hay un hambre de azul por los rincones
y un impulso de luz sobre la muerte  

 De EROSIÓN / Lord Byron Ediciones- Madrid España.    

Comentarios

Publicar un comentario