"La mujer con cadena"-"Femeia cu lanţ"de Niculina Oprea (traducido al español por Elisabeta Botan)


Foto Dumitru Ungureanu




La mujer con cadena


Llega hasta el final.

Espera en la vigía.

El fuego que lleva le enrojeció los parpados:
llorarán  todo el año los concebidos
en la noche desgarrada
por el sonido de los cencerros.

La mujer con cadena,

 la mujer anillo, 

la mujer pendiente,

la mujer con mil pensamientos ocultos,
sólo ella sabe
como es lo de ser alimento para los peces
en la tierra donde
hermano y hermana no nacieron.
Del libro"Nuestras vidas y la vida de los demás"

Femeia cu lanţ


Ajunge în cele din urmă.

Aşteaptă la pîndă.

Focul pe care îl poartă i-a înroşit pleoapele:
vor lăcrima tot anul cei zămisliţi
în noaptea sfîşiată
de sunetele talăngilor.

Femeia cu lanţ,

femeia inel,

femeia cercel,

femeia cu o mie de gînduri ascunse,
doar ea ştie
cum e să fi hrană peştilor
în ţinutul în care
frate şi soră nu s-au născut.

Din cartea "Viețile noastre și viețile altora”



Comentarios

Publicar un comentario