"La mujer con cadena"-"Femeia cu lanţ"de Niculina Oprea (traducido al español por Elisabeta Botan)
Foto Dumitru Ungureanu |
La mujer con cadena
Llega
hasta el final.
Espera
en la vigía.
El
fuego que lleva le
enrojeció los parpados:
llorarán
todo el año los
concebidos
en
la noche desgarrada
por
el sonido de los cencerros.
La
mujer con cadena,
la
mujer anillo,
la
mujer pendiente,
la
mujer con mil pensamientos ocultos,
sólo
ella sabe
como
es lo de ser alimento para los peces
en
la tierra donde
hermano
y hermana no nacieron.
Del libro"Nuestras vidas y la
vida de los demás"
Femeia cu lanţ
Ajunge
în cele din urmă.
Aşteaptă
la pîndă.
Focul pe care îl poartă i-a înroşit pleoapele:
vor lăcrima tot anul cei zămisliţi
în noaptea sfîşiată
de
sunetele talăngilor.
Femeia
cu lanţ,
femeia
inel,
femeia
cercel,
femeia
cu o mie de gînduri ascunse,
doar
ea ştie
cum
e să fi hrană peştilor
în ţinutul în care
frate şi soră nu s-au născut.
Din cartea "Viețile noastre și viețile altora”
Din cartea "Viețile noastre și viețile altora”
Va multumesc !
ResponderEliminarCu mare plăcere. Salutări cordiale.
ResponderEliminar