”Callado”-”Tăcut"de Ion Cristofor (traducido al español por Elisabeta Botan )
Callado
¿Quién
de vosotros, amigos, escucha en ese instante
el
grito de socorro del ahogado?
¿Y
quién llama a los reyes magos para traer regalos
al
dispensario del pueblo donde nace
el
que lleva la corona de espinas,
de
laureles secos?
¿Quién sino el poeta escucha el crujir de la soledad como pasa a través de él
como
el peine de hueso por el cabello de la bella
Mientras que la luna sumergida en la mudez alza sus órganos en una colina
en
la noche rodando espesa como la sangre del toro
golpeado
entre cuernos al lado de un muro abandonado?
La luna callada sube sus órganos en una colina.
callado
llevas en ti el último, el brillante poema
clavado
como un puñal en la espalda.Contactar con la traductora Elisabeta Boțan
Ion Cristofor |
Cine dintre voi, prieteni, aude în clipa
aceasta
strigătul de ajutor al înecatului?
Şi cine cheamă regii magi să vină cu daruri
la dispensarul sătesc în care se naşte
purtătorul coroanei de spini,
de lauri uscaţi?
Cine altul decât poetul aude foşnetul singurătăţii cum
trece prin el
ca pieptenele de os prin părul negru al frumoasei
În timp ce cufundată-n muţenie luna îşi înalţă orgile pe
un deal
în noaptea rostogolindu-se groasă ca sângele taurului
izbit între coarne lângă un zid părăsit?
Tăcută îşi înalţă luna orgile pe un deal.
tăcut porţi în tine ultimul, strălucitorul poem
înfipt în spate ca un pumnal.
Comentarios
Publicar un comentario