martes, 21 de enero de 2014

”Somnifer”-”Somnifero”de André Cruchaga (traducido al rumano por Elisabeta Botan)

André Cruchaga




SOMNIFER


Prefer insomnia lovirii membranei somniferelor: această recurență 
a indiciului și detractorilor e imorală.
Există un deficit real ce scapă cenzurilor, —apropie-mi potirul
înaintea ofensivei, mișcările-ți calculate, orele ce dor
la trecerea frontierei
maniheismului. (Ne cufundăm în munca regresivă a zilelor,
în această atenuare de cerere și ofertă a busolei.)
—Egalitatea e cea mai mare durere de cap, chiar dacă seduce.
(Atunci, să alfabetizăm bogăția și manualele ascunse ale
complicității: pe nemâncate, litania e o piedică.)

Baratara, 22.IX.2013


SOMNÍFERO




Prefiero el insomnio al golpe de piel de los somníferos: es  inmoral
esta recurrencia del indicio y los detractores.
Existe un déficit real que escapa a las censuras, —acércame el cáliz
antes de la ofensiva, tus movimientos calculados, las horas que duelen
cuando atravesamos la frontera
del maniqueísmo. (Nos hundimos en el trabajo regresivo de los días,
en ese mitigar la oferta y la demanda de la brújula.)
—La igualdad es el mayor dolor de cabeza, aunque seduce.
(Alfabeticemos, entonces, la riqueza y los manuales encubiertos de la complicidad: la letanía es un tropezón en ayunas.)

Baratara, 22.IX.2013

No hay comentarios:

Publicar un comentario