sábado, 4 de enero de 2014

"Pian"-"Piano" de André Cruchaga (traducido al rumano por Elisabeta Botan)


André Cruchaga





PIAN



Peste feluritele porturi ale anotimpurilor agitate de presentiment,
rafala orelor împletită cu apele: aripile se fac insule funerare,
în timp ce mâinile triturează melancolia sării.
În moara nopții, pianul frunzelor peste șuvoi.

Barataria, 08.IX.2013, din cartea POST-SCRIPTUM

PIANO




Sobre los diversos puertos de las estaciones agitadas por el pálpito,
la ráfaga de horas trenzada en las aguas: las alas se hacen islas funerarias,
mientras la manos trituran la melancolía de la sal.
En el molino de la noche, el piano de las hojas sobre el arroyo.

Barataria, 08.IX.2013, del libro POST SCRIPTUM

No hay comentarios:

Publicar un comentario