”Furie de poeți”-” Furia de poetas”de Sofía Rodríguez GarcíA. Traducere/ Traducción: Elisabeta Boțan

Sofía Rodríguez García




Furie de poeți   

Poetul își duce departe
 dorul.
Distanța sufocată
nu o vrea pe țărmurile sale,
bufon în proprii
le sale încălțări
destin cu arome de sare

În rugul său
aruncă picioare de rac cu numele ei
și repetă cu
gingaș:
suge sângele
insidioasă femeie ce vopsești în vocabula ta
balconul tristeților
amăgitoare sirenă, fie ca o aromă-născocire
să te aromatizeze cu floarea-soarelui
să te ducă departe,
desfătare blestemată a ochilor

Cu o lacrimă de vene
își dă furia poetică 
cu pumnii strânși
își îmbrățișează fluidele căzute

poetul îi scrie visând

îmbătat de țipetele ei,
cu o hienă de râuri în gât,
cu umbrela lui de soare din spini dureroși
așezat în scaunul acoperit de ochi


Ea nu-i va sta pe umerii 
cu sânge suicid și sedus



Furia de poetas  

El poeta añora lejos
la distancia ahogada.
No la quiere en sus orillas,
bufón de sus zapatos
destino con aromas de sal

En su hoguera
echa patas de cangrejo con su nombre
y repite dulcemente:
chupasangre
insidiosa mujer que pintas en tu vocablo
el balcón de los pesares
sirenuda, ojalá un aromascuezo
te aromatice con girasoles
te lleve lejos,
goce maldito de los ojos

Con una lágrima de venas
su furia poética entrega
abraza sus fluidos caídos
con guantes empuñados

el poeta le escribe ensoñado
embriagado en su gritos,
en una hiena de ríos en su garganta,
con su sombrilla de tristes aguijones
sentado en su silla cubierta de ojos

Ella no estará para sus hombros
su sangre seducida suicida

Comentarios