miércoles, 8 de enero de 2014

" Fără alte frontiere decât marginile frigului"-"Sin más fronteras que los márgenes del frío" de Octavio Fernández Zotes (traducido al rumano por Elisabeta Botan)





Octavio Fernández Zotes



Fără alte frontiere decât marginile frigului



am ieșit din lume 
și nu știu pe unde 
se intră.
Mă întorc cu speranța
omului fără valiza;
cu mâinile în buzunar
și privirea lungă.


Fără alte frontiere decât limitele frigului
urmez cotiturile
ca să însăilez timpul.
Până atunci, merg,
poate că într-o zi...
un cuvânt...
mă eliberează din încercuirea tăcerii.


Sin más fronteras que los márgenes del frío

me he salido del mundo
y no sé por dónde
se entra. 
Regreso con la esperanza
del hombre sin valija;
manos en los bolsillos
y la mirada larga.


Sin más fronteras que los márgenes del frío
voy siguiendo meandros
para hilvanar el tiempo.
Mientras, camino,
por si acaso algún día…
una palabra
me libera del cerco del silencio.



No hay comentarios:

Publicar un comentario