viernes, 13 de diciembre de 2013

”Monolog”-”Monólogo" de André Cruchaga, poema traducido al rumano por Elisabeta Boțan

André Cruchaga


MONOLOG


Zorii uită nemișcarea; noaptea, această oarbă eternitate a uitării:
tot pragul a fost oglindă întunecată, infidelii cuvintelor:
—între timp aștept mă dau inexpugnabilului.


Barataria,02.IX.2013, din cartea POST SCRIPTUM


MONÓLOGO




Olvida el alba lo inmóvil; la noche esa eternidad ciega de la desmemoria:
todo el umbral fue espejo oscuro, infieles las palabras:
—espero mientras tanto entregarme a lo inexpugnable.

Barataria, 02.IX.2013, del libro POST SCRIPTUM

No hay comentarios:

Publicar un comentario