”Metamorfoză”-”Metamorfosis” de André Cruchaga (traducido al rumano por Elisabeta Botan)
André Cruchaga |
METAFORFOZĂ
râul clarității se zbate în pasăre,ample fâlfâiri de frunze,
această formă de metamorfoză a amintirilor.
—Nu putem imola izvoarele sub lințolii;
în absența noastră, drumul continuă ca o rafală...
(Lehamitea sufletului în suflare, brazda și conjurația semănăturilor.)
Nimic nu e ciudat când lăsăm timpul să-și facă treaba de plugar.
Barataria, 11.IX.2013, din cartea POST SCRIPTUM
METAMORFOSIS
El nosotros siempre es nuevo
frente a la imagen del rocío:
el río de la claridad se
vuelca en pájaro, amplios aletazos de las hojas,
esa forma de metamorfosis de
los recuerdos.
—No se pueden inmolar los manantiales
debajo de las sábanas;
el camino sigue como un
ráfaga, sin que estemos…
(En el aliento la hostia del alma, el surco y el
conjuro de las sementeras.)
Nada es extraño cuando
dejamos que el tiempo haga su labor de labriego.
Barataria, 11.IX.2013, del libro POST SCRIPTUM
Comentarios
Publicar un comentario