"Comprar a la última hora"-" A cumpăra în ultimul ceas” de Amando García Nuño (traducido en rumano por Elisabeta Botan)


    
Amando García Nuño





A CUMPĂRA ÎN ULTIMUL CEAS


În piețe, la căderea serii,             
se instalează nostalgia între tarabe,
exită loturi de zâmbete la reducere,
biban-de-mare cu ochi oxidați...
Cineva mătură despuieri în liniște
depozitând în neștire un timp fugar
între închideri. Din când în când,                                                                       
pulsul vieții întră îmbrățișând
o femeie cu grabă in privire...

Pentru acest bărbat, care poate sunt eu
sau chiar dumneata, dacă te luminezi pe dinăuntru,
poate că ziua mai poate avea remediu.
Poate hazardul susură pe înnoptate
pentru cei care pândim speranțele
sub rumegușul liniștit... Sau ne plimbăm,
în timp ce mezelurile dorm în pace ,
somnuri ponosite, acum fără preț de vânzare,
pe tarabele uitării.
     (Din poemul ”A cumpăra în ultimul ceas. Premiul special al juriului S Fdo, Henares 2012)


      COMPRAR  A  ÚLTIMA  HORA




En los mercados, al caer la tarde,
se instala la nostalgia entre los puestos,
hay lotes de sonrisas en rebajas,
lubinas con los ojos oxidados…
Alguien barre despojos en silencio
almacenando acaso un tiempo huido
entre los cierres. De cuando en cuando,
el pulso de la vida entra abrazado
a una mujer con prisa en la mirada…

Para ese hombre, que acaso sea yo
o incluso usted, si se alumbra por dentro,
puede que el día aún tenga remedio.
Quizá el azar susurra por las noches
para los que acechamos esperanzas
bajo el serrín silente… O paseamos,
mientras duermen en paz los embutidos,
sueños raídos, ya sin precio de venta,
sobre los mostradores del olvido.
          (Del poema Comprar a última hora. Accésit S.Fdo.Henares. Febrero 2012)





Comentarios